Skip to main content

Found in Translation

 


I have started reading War and Peace by Leo Tolstoy. Yes, it is as big and daunting as they say it is. The version I am reading is over 1200 pages. I have read other 1200 page books before. Several in the Song of Ice and Fire by George R.R. Martin are in that class, but there are a lot more words per page in this book than there are in a book in the Game of Thrones series. That being said, I find it very readable. That is probably thanks to the translators, who in this case were: Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. I appreciate translators because, well, I don’t speak Russian. When you are reading Russian literature in English, the translator(s) are just as important as the original work. Words and phrases don’t translate directly from one language to another. There are subtle differences of meaning. A given word in one language may have a direct counterpart in another language, but the different cultures may imbue each with slightly different colors of feeling. Also, in different circumstances a word might convey a slightly different idea. A good translator knows that sometimes you have to use a completely different word or phrase to convey the same feeling that the original was conveying. Nowadays there are apps and websites that can translate for you. But just translating words does not necessarily translate meaning. For that (so far) you need humans. There are plenty of pitfalls to avoid in translating. Once, a phrase in a General Motors advertisement that read "Body by Fisher" when translated into Flemish became "Corpse by Fisher". 

I remember when Alexander Solzhenitsyn Wrote The Gulag Archipelago, a book that got him kicked out of the Soviet Union. My sister (who studied Russian in school) said that she was anxious to read the book but was not going to read the first translation because it would have been rushed to get it to an English-speaking audience as soon as possible. That made sense, but that thought would never have occurred to me, that you would be better off waiting for the second translation.

Translators are critically important and vastly unheralded. Consider that every good book that makes a name for itself needs to be translated. If it is a popular book, it will be translated into dozens of languages. The Bible has been translated to over 500 languages. The most translated fiction book of all time is . . . . can you guess?  . . . Pinocchio by Carlo Collodi which has been translated to over 260 languages. That is a lot of work for translators, with more books coming out all the time in need of translation. All of us who read have probably read a translation at one point or another. Yet, translators (outside of their own field) never make a name for themselves. You would be hard pressed to name the top five translators. In fact, you would be hard pressed to name one.

In War and Peace, the translators had to do double duty. There are many passages that are written in French, and other passages written in German or Italian. The Russian is all translated directly into English, but the French and other languages are written out in their native text, and then below in the footnotes they are translated into English. Maybe that is why there are two translators for this edition. But whether there were two translators or fifty, translating War and Peace had to be a monumental task, and I am here to tell you that I appreciate the work of Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. Those two are rock stars in my book.

 

(My science fiction novel Star Liner, is now available in paperback or as an e-book through Amazon and other online sources. Sorry, it is only available in English so far).

Star Liner

Comments

Popular posts from this blog

The Trip Home

  My wife and I recently returned from a trip to New York to visit my son and his wife. What follows is an excerpt of my notes from that trip. Departure day. So we and the kids (adult kids) leave by 5:30 AM. These “kids” are night owls. They rarely wake before 10:00 if they don’t have to, so we appreciate the sacrifice. Daughter-in-Law (DIL) drove us the 30 minutes to the train station. Hugs and good-byes for her (we love DIL. DIL is an irresistible force). Son navigates us a route to the platform with fewer stairs than the way we came. We get a ticket and get on the train headed for the big city and Grand Central Station. I soon realize that this train is not an express train like the one we took coming out. Instead of taking a little over an hour like we did before, this one would take a little over an hour and a half. We stop at places with names like Cold Springs and Peekskill (on this trip we saw a lot of place names that ended in “kill” including Kaatskill, i.e. Catskill, and

That 70's Decade

  Can a decade become a caricature? My teen years were in the 1970’s and none of us who lived through the 70’s thought our decade was going to be a figure of fun. When you are a part of it, you don’t realize what people are going to make fun of later. I think there are two reasons why people snicker when the 70’s are mentioned: clothing styles and Disco. Both things could be called extensions of trends that started in the 60’s. When the hippy styles of the 60’s became more formalized for the dance floor, the result was (in hindsight) rather bizarre. They did not seem bizarre at the time. People following present fashion trends never understand that they are wearing something that will be laughed at in ten years. Yes, I did have a pair of bell-bottom blue jeans (are they making a comeback?) The mere mention of the 1970’s conjures up someone in a ridiculous pose wearing a disco suit. We who lived through the 70’s just went about our normal life. There were quite a lot of things that ha

Tyranny of the Masses

  I was listening to Benjamin Netanyahu on the radio. He was justifying his change in the law that removed power from the Israeli Supreme Court, saying that it was the will of the people. Majority rules. This made me think of “Tyranny of the masses,” a concept that notes: just because a majority of people are for something, that doesn’t make it right. I am sure you can think of historical examples where the people of a country supported a policy that was demonstrably wrong. When everything is completely governed by majority rule, the rights of the minority can be subverted by the majority. The framers of our American Constitution knew this, and tried to put in some checks and balances into our system of government. This was to guard against all forms of tyranny whether from a dictator, or from tyranny of the masses. One of those checks is that we have a representative government. The people themselves don’t pass laws, but instead elect representatives at the federal and local level t